+33(0)2 98 49 81 40 francoise@cortextuel.com

À propos de Françoise

traduire communication avec Françoise L'Heveder

Françoise L’Héveder

Une histoire de famille bi-langue, quelle richesse !

Dans ma famille multigénérationnelle et bi-langue les uns parlaient français, tandis que les autres s’exprimaient en breton. Deux langues au quotidien, deux cultures, des images, des émotions et des sonorités plein la tête. C’est justement parce que j’ai compris très jeune que « traduire » c’est rendre le message de l’un compréhensible, utile et efficace à l’autre que j‘ai choisi d’être traductrice. Je mets au service de votre entreprise ma connaissance et mes compétences linguistiques en anglais et en français et aussi ma maîtrise de la culture française. Vos produits et vos services sont entre des mains expertes pour décoller à la rencontre de vos clients sur le marché francophone.

Une histoire de négoce

Grandir parmi les denrées importées du monde entier qui remplissaient l’entrepôt familial fut une fenêtre grande ouverte. Poivres , muscade, cannelle et autres épices, sacs en jute remplis de cafés verts puis torréfiés, thés qui invitent au voyage, confitures de fruits exotiques, … Combien de fois ai-je lu et relu les étiquettes, le nom des pays et des villes d’origine. J’étais fascinée par les mots que je ne savais pas prononcer mais dont je recherchais avec avidité la signification. Tant de curiosité et de richesse alimentent mon envie de faire connaître des marchandises et des savoir-faire nouveaux. Faciliter la rencontre de l’offre et de la demande : la vôtre rédigée en anglais et celle de votre prospect qui la lira en français, telle est ma mission de traducteur.

Pour une communication efficace

Ma double culture m’a rendue particulièrement attentive aux besoins de communiquer des uns et à la capacité de compréhension des autres. Comprendre le message de mes clients anglophones et leurs attentes pour le rendre visible et lisible par le client cible qui lira le support de communication en français. L’efficacité d’un message traduit se mesure à son impact sur le lecteur. En fait, la traduction d’une newsletter, d’un site web, d’un imprimé administratif ou d’instructions mobilisent des compétences rédactionnelles différentes. Je vous aide à rendre tous vos documents compréhensibles puisque je m’appuie sur la nature du support et que je cible le lecteur. Votre communication traduite en français est efficace, vos clients et vos prospects vous comprennent !

« Il est parfois nécessaire de modifier des termes ou des expressions écrits dans la version anglaise pour les rendre aussi expressifs en français. Bien entendu, c’est mon rôle de vous conseiller et de vous proposer des choix, ensuite c’est en commun que nous décidons de la version finale. »